Lithium
chourse
Lithium- don't want to lock me up inside
Lithium- 請不要把我鎖在裡面
lithium- don't want to forget how it feels without
Lithium- 不想忘記沒有你的感覺
lithium- I want to stay in love with my sorrow
Lithium- 我要帶著哀愁留在愛裡面
oh but God I want to let it go
噢!老天!其實我想離開
[guitar~]
come to bed, don't make me sleep alone
請到床上來,別讓我獨自一人睡
couldn't hide the emptiness you let it show
因為你,使我藏不住空虛
never wanted it to be so cold
我從未想要如此冷酷
just didn't drink enough to say you love me
只是我酒喝的不夠多,我鼓不起勇氣說愛你
I can't hold on to me
我控制不住自己
wonder what's wrong with me
我不知道我到底怎麼了
repeat chourse
oh~
Don't want to let it lay me down this time
我這次不想被打倒
drown my will to fly
也不想再壓抑我想離開的意念
here in the darkness I know myself
在黑暗中,我知道我自己
can't break free until I let it go
無法掙脫,直到我鬆手
let me go
放了我吧
Darling, I forgive you after all
親愛的,我終究還是原諒了你
anything is better than to be alone
無論何事都比孤單好
and in the end I guess I had to fall
到最後我猜我還是會失敗
always find my place among the ashes
我總是在灰燼中發現我的住所
I can't hold on to me
我控制不住自己
wonder what's wrong with me
我不知道我到底怎麼了
repeat chourse
這首歌的主題Lithium,翻譯叫做鋰,是化學元素中的一個,查遍各官方網站,並沒有對Lithium多做解釋.所以,我以我的想法來翻,我把Lithium當作主唱的男朋友,讓所有的歌詞更合理,如果你對翻譯有任何意見,請留言,讓我們討論一下,看看是誰對?!
- 12月 31 週日 200618:07
* Evanescence--Lithium
文章標籤
全站熱搜

我的想法和你一樣,鋰大概是對男朋友的借代(大概是隨身的配件之類的!),但是你歌詞中有兩句我覺得有錯,就是"never wanted it to be so cold"跟"just didn't drink enough to say you love me" 我想這個it指的就是鋰,金屬在北歐寒冷的天氣下,一定是非常冷的,除非你用體溫去讓他的溫度上升,由於鋰是借代男友的存在,綜合一開始的"come to bed, don't make me sleep alone"大概可以想見就是這個男朋友已經不愛她了,連同床共枕都嫌麻煩,鋰因為失去了兩人纏綿的溫度,因而變得cold,而不是指女生的冷酷,再來下一句,我想他的意思是女主角需要用很多酒來麻痺自己說男朋友還愛他,只不過他還喝得不夠,不夠去說服自己"you love me" you指的是男友,故整句不能翻成"我愛你"。整體而言,就是在說男的不再愛女的了,女生也知道繼續下去無繼於事,但還是不能停止愛他吧。大家討論討論囉!! 伊凡賽斯是好團!!
嗨,因為很喜歡這首歌所以搜尋之下連到你的部落格來,關於歌詞..... 就我所知,鋰是一種用來治療憂鬱症或躁鬱症的藥物,如果用這樣的方面去思考,不知道會不會重新對歌詞有想法呢... =)
推樓上 鋰應該不是指男友 是指精神病藥物 所以如果當成是精神病患不想吃藥來翻應該會好一點
推二樓,個人也是覺得藥物好像比較恰當,謝謝你很好的翻譯
個人認為是把"鋰"比喻成兩人間情感耶...... 鋰質地軟 活性大 遇水會發出閃光 平時氧化成較安定的氧化鋰 切開後可以燃燒 兩人感情表面上如氧化鋰安定 實質上還是易燃 容易被切開(戳破)的鋰(謊言) 遇火後剩下灰燼...... 個人淺見啦(飄走
我覺得上面講得都沒錯 鋰是一種藥物 也許是用這種藥物來代指這段感情 無法抽離的感情就像是藥物成癮 我們知道應該要向前走了 但卻忍不住去依賴、眷戀